This website does readability filtering of other pages. All styles, scripts, forms and ads are stripped. If you want your website excluded or have other feedback, use this form.

Compendium of the Catechism of the Catholic Church

Compendium
OF THE
CATECHISM
OF THE
CATHOLIC CHURCH

© Copyright 2005 - Libreria Editrice Vaticana

Motu proprio
Introduction

PART ONE
THE PROFESSION OF FAITH

Section One: "I Believe" — "We Believe"
Chapter One: Man's Capacity for God
Chapter Two: God Comes to Meet Man
   The Revelation of God
   The Transmission of Divine Revelation
   Sacred Scripture
Chapter Three: Man's Response to God
   I Believe
   We Believe
Section Two: The Profession of the Christian Faith
The Creed
Chapter One: I Believe in God the Father
      The Symbols of Faith
   "I Believe in God the Father Almighty, Creator of Heaven and Earth"
      Heaven and Earth
      Man
      The Fall
Chapter Two: I Believe in Jesus Christ, the Only Son of God
   "And In Jesus Christ, His Only Son, Our Lord"
   "Jesus Christ Was Conceived by the Power of the Holy Spirit, and Was Born of the Virgin Mary"
   "Jesus Christ Suffered Under Pontius Pilate, Was Crucified, Died, and Was Buried"
   "Jesus Christ Descended into Hell; On the Third Day He Rose Again from the Dead"
   "Jesus Ascended into Heaven and Is Seated at the Right Hand of God the Father Almighty"
   "From Thence He Shall Come to Judge the Living and the Dead"
Chapter Three: I Believe in the Holy Spirit
   "I Believe in the Holy Catholic Church"
      The Church in the plan of God
      The Church: people of God, body of Christ, temple of the Spirit
      The Church is one, holy, catholic, and apostolic
      The Faithful: hierarchy, laity, consecrated life
      I believe in the communion of saints
      Mary, Mother of Christ, Mother of the Church
   "I Believe in the Forgiveness of Sins"
   "I Believe in the Resurrection of the Body"
   "I Believe in Life Everlasting"
      "Amen"

PART TWO
THE CELEBRATION OF THE CHRISTIAN MYSTERY

Section One: The Sacramental Economy
Chapter One: The Paschal Mystery in the Age of the Church
   The Liturgy — Work of the Most Holy Trinity
   The Paschal Mystery in the Sacraments of the Church
Chapter Two: The Sacramental Celebration of the Paschal Mystery
   Celebrating the Liturgy of the Church
      Who celebrates?
      How is the liturgy celebrated?
      When is the liturgy celebrated?
      Where is the liturgy celebrated?
   Liturgical Diversity and the Unity of the Mystery
Section Two: The Seven Sacraments of the Church
Chapter One: The Sacraments of Christian Initiation
   The Sacrament of Baptism
   The Sacrament of Confirmation
   The Sacrament of the Eucharist
Chapter Two: The Sacraments of Healing
   The Sacrament of Penance and Reconciliation
   The Sacrament of the Anointing of the Sick
Chapter Three: The Sacraments at the Service of Communion and Mission
   The Sacrament of Holy Orders
   The Sacrament of Matrimony
Chapter Four: Other Liturgical Celebrations
   The Sacramentals
   Christian Funerals

PART THREE
LIFE IN CHRIST

Section One: Man's Vocation — Life In the Spirit
Chapter One: The Dignity of the Human Person
   Man, the Image of God
   Our Vocation to Beatitude
   Man's Freedom
   The Morality of the Passions
   The Moral Conscience
   The Virtues
   Sin
Chapter Two: The Human Community
   The Person and Society
   Participation in Social Life
   Social Justice
Chapter Three: God's Salvation — Law and Grace
   The Moral Law
   Grace and Justification
   The Church, Mother and Teacher
Section Two: The Ten Commandments
Chapter One: "You Shall Love the Lord Your God With All Your Heart, With All Your Soul, and With All Your Mind"
   The First Commandment: I Am the Lord Your God, You Shall Not Have Other Gods Before Me
   The Second Commandment: You Shall Not Take the Name of the Lord Your God in Vain
   The Third Commandment: Remember to Keep Holy the Lord's Day
Chapter Two: "You Shall Love Your Neighbour as Yourself"
   The Fourth Commandment: Honour Your Father and Your Mother
   The Fifth Commandment: You Shall Not Kill
   The Sixth Commandment: You Shall Not Commit Adultery
   The Seventh Commandment: You Shall Not Steal
   The Eighth Commandment: You Shall Not Bear False Witness Against Your Neighbour
   The Ninth Commandment: You Shall Not Covet Your Neighbour's Wife
   The Tenth Commandment: You Shall Not Covet Your Neighbour's Possessions

PART FOUR
CHRISTIAN PRAYER

Section One: Prayer in the Christian Life
Chapter One: The Revelation of Prayer
   The Revelation of Prayer in the Old Testament
   Prayer is Fully Revealed and Realized in Jesus
   Prayer in the Age of the Church
Chapter Two: The Tradition of Prayer
   At the Wellsprings of Prayer
   The Way of Prayer
   Guides for Prayer
Chapter Three: The Life of Prayer
   Expressions of Prayer
   The Battle of Prayer
Section Two: The Lord's Prayer — "Our Father"
   "The Summary of the Whole Gospel"
   "Our Father Who Art in Heaven"
   The Seven Petitions

APPENDIX

A. Common Prayers
B. Formulas of Catholic Doctrine


MOTU PROPRIO

for the approval and publication
of the Compendium
of the Catechism of the Catholic Church

To my Venerable Brothers the Cardinals, Patriarchs, Archbishops, Bishops, Priests, Deacons and to all the People of God.

Twenty years ago, work began on the Catechism of the Catholic Church that had been requested by the extraordinary Assembly of the Synod of Bishops held on the occasion of the twentieth anniversary of the close of the Second Vatican Council.

I am filled with heartfelt thanks to the Lord God for having given the Church this Catechism, promulgated in 1992 by my venerated and beloved Predecessor, Pope John Paul II.

The great value and beauty of this gift are confirmed above all by the extensive and positive reception of the Catechism among Bishops, to whom it was primarily addressed as a sure and authentic reference text for teaching Catholic doctrine and, in particular, for formulating local catechisms.  But it was also confirmed by its vast favourable reception in all segments of the People of God, who have come to know and appreciate it in more than fifty translations which to date have been published.

It is with great joy that I now approve and promulgate the Compendium of that Catechism.

The Compendium had been fervently desired by the participants in the International Catechetical Congress of October 2002, which gave voice to a need widely felt in the Church.  My beloved Predecessor, recognizing this desire, decided in February 2003 to begin preparation of the text by entrusting the work to a Commission of Cardinals, over which I presided, and which was assisted by various experts.  In the course of the work, a draft of the Compendium was submitted to all the Cardinals and the Presidents of Conferences of Bishops, the vast majority of whom evaluated the text favourably.

The Compendium, which I now present to the Universal Church, is a faithful and sure synthesis of the Catechism of the Catholic Church.  It contains, in concise form, all the essential and fundamental elements of the Church’s faith, thus constituting, as my Predecessor had wished, a kind of vademecum which allows believers and non-believers alike to behold the entire panorama of the Catholic faith.

In its structure, contents and language, the Compendium faithfully reflects the Catechism of the Catholic Church and will thus assist in making the Catechism more widely known and more deeply understood.

I entrust this Compendium above all to the entire Church and, in particular, to every Christian, in order that it may awaken in the Church of the third millennium renewed zeal for evangelization and education in the faith, which ought to characterize every community in the Church and every Christian believer, regardless of age or nationality.

But this Compendium, with its brevity, clarity and comprehensiveness, is directed to every human being, who, in a world of distractions and multifarious messages, desires to know the Way of Life, the Truth, entrusted by God to His Son’s Church.

Through the intercession of Mary Most Holy, Mother of Christ and Mother of the Church, may everyone who reads this authoritative text recognize and embrace ever more fully the inexhaustible beauty, uniqueness and significance of the incomparable Gift which God has made to the human race in His only Son, Jesus Christ, the “Way, the Truth, and the Life” (Jn 14:6).

Given on 28 June 2005, the vigil of the Solemnity of the Holy Apostles Peter and Paul, in the first year of my Pontificate.

BENEDICTUS PP. XVI


INTRODUCTION

1. On 11 October 1992, Pope John Paul II presented the Catechism of the Catholic Church to the faithful of the whole world, describing it as a “reference text”[1] for a catechesis renewed at the living sources of the faith. Thirty years after the opening of the Second Vatican Council (1962-1965), the desire for a catechism of all Catholic doctrine on faith and morals, which had been voiced in 1985 by the extraordinary Assembly of the Synod of Bishops,  came to fulfilment.

Five years later, on 15 August 1997, the Pope promulgated the editio typica of the Catechismus Catholicae Ecclesiae and confirmed its fundamental purpose “as a full, complete exposition of Catholic doctrine, enabling everyone to know what the Church professes, celebrates, lives and prays in her daily life”.[2]

2. In order to realize more fully the Catechism’s potential and in response to the request that had emerged at the International Catechetical Congress of October 2002, Pope John Paul II, in 2003, established a Commission under the presidency of Cardinal Joseph Ratzinger, Prefect of the Congregation for the Doctrine of the Faith, which was given the task of drafting a Compendium of the Catechism of the Catholic Church, as a more concise formulation of its contents of faith.  After two years of work, a draft compendium was prepared and distributed among the Cardinals and the Presidents of Conferences of Bishops for their consultation. The draft, as a whole, was evaluated positively in the great majority of the responses that were received. Therefore, the Commission proceeded to revise the draft and, taking account of the proposals for improvement that had been submitted, prepared the final text.

3. There are three principal characteristics of the Compendium: the close reliance on the Catechism of the Catholic Church; the dialogical format; the use of artistic images in the catechesis.

The Compendium is not a work that stands alone, nor is it intended in any way to replace the Catechism of the Catholic Church: instead, it refers constantly to the Catechism by means of reference numbers printed in the margins, as well as by consistent reliance on its structure, development and contents. In fact, the Compendium is meant to reawaken interest in and enthusiasm for the Catechism, which, in the wisdom of its presentation and the depth of its spirituality, always remains the basic text for catechesis in the Church today.

Like the Catechism, the Compendium has four parts, corresponding to the fundamental laws of life in Christ.

The first part, entitled “The Profession of Faith”, contains a synthesis of the lex credendi, the faith professed by the Catholic Church, as expressed in the Apostles’ Creed which is further elaborated by the Nicene-Constantinopolitan Creed. In the liturgical profession of the Creed, the Christian assembly keeps the principal truths of the faith alive in memory.

The second part, entitled “The Celebration of the Christian Mystery”, presents the essential elements of the lex celebrandi. The proclamation of the Gospel finds its authentic response in the sacramental life, through which Christians experience and witness, in every moment of their existence, the saving power of the paschal mystery by which Christ has accomplished our redemption.

The third part, entitled “Life in Christ”, recalls the lex vivendi, through which the baptized manifest their commitment to the faith they have professed and celebrated, through their actions and ethical choices. The Christian faithful are called by the Lord Jesus to act in a way which befits their dignity as children of the Father in the charity of the Holy Spirit.

The fourth part, entitled “Christian Prayer”, summarizes the lex orandi, the life of prayer. Following the example of Jesus, the perfect model of one who prays, the Christian too is called to the dialogue with God in prayer. A privileged expression of prayer is the Our Father, the prayer that Jesus has taught us.

4. A second characteristic of the Compendium is its dialogical format, reflecting the ancient catechetical literary genre of questions and answers. The idea is to reproduce an imaginary dialogue between master and disciple, through a series of incisive questions that invite the reader to go deeper in discovering ever new aspects of his faith. The dialogical format also lends itself to brevity in the text, by reducing it to what is essential. This may help the reader to grasp the contents and possibly to memorize them as well.

5. A third characteristic is the inclusion of some artistic images which mark the elaboration of the Compendium. These are drawn from the rich patrimony of Christian iconography. The centuries-old conciliar tradition teaches us that images are also a preaching of the Gospel. Artists in every age have offered the principal facts of the mystery of salvation to the contemplation and wonder of believers by presenting them in the splendour of colour and in the perfection of beauty. It is an indication of how today more than ever, in a culture of images, a sacred image can express much more than what can be said in words, and be an extremely effective and dynamic way of communicating the Gospel message.

6. Forty years after the close of the Second Vatican Council and in the year of the Eucharist, this Compendium represents an additional resource for satisfying the hunger for truth among the Christian faithful of all ages and conditions, as well as the hunger for truth and justice among those who are without faith.  The publication of the Compendium will take place on the solemnity of the Holy Apostles Peter and Paul, pillars of the Church universal and exemplary evangelizers of the ancient world.  These apostles saw what they preached and witnessed to the truth of Christ even unto martyrdom.  Let us imitate them in their missionary zeal and pray to the Lord that the Church may always follow the teaching of the apostles, from whom she first received the glorious proclamation of the faith.

20 March 2005, Palm Sunday.

Joseph Cardinal Ratzinger
President of the Special Commission


 

[1] John Paul II, Apostolic Constitution Fidei depositum, 11 October 1992.

[2]John Paul II, Apostolic Letter Laetarum magnopere, 15 August 1997.

Part One

The Profession of Faith

Section One
“I believe” – “We believe”

1. What is the plan of God for man?

1-25

God, infinitely perfect and blessed in himself, in a plan of sheer goodness freely created man to make him share in his own blessed life. In the fullness of time, God the Father sent his Son as the Redeemer and Savior of mankind, fallen into sin, thus calling all into his Church and, through the work of the Holy Spirit, making them adopted children and heirs of his eternal happiness.

CHAPTER ONE

Man's Capacity for God

30

“You are great, O Lord, and greatly to be praised [...] You have made us for yourself and our heart is restless until it rests in you.” (Saint Augustine)

2. Why does man have a desire for God?

27-30
44-45

God himself, in creating man in his own image, has written upon his heart the desire to see him. Even if this desire is often ignored, God never ceases to draw man to himself because only in God will he find and live the fullness of truth and happiness for which he never stops searching. By nature and by vocation, therefore, man is a religious being, capable of entering into communion with God. This intimate and vital bond with God confers on man his fundamental dignity.

3. How is it possible to know God with only the light of human reason?

31-36
46-47

Starting from creation, that is from the world and from the human person, through reason alone one can know God with certainty as the origin and end of the universe, as the highest good and as infinite truth and beauty.

4. Is the light of reason alone sufficient to know the mystery of God?

37-38

In coming to a knowledge of God by the light of reason alone man experiences many difficulties. Indeed, on his own he is unable to enter into the intimacy of the divine mystery. This is why he stands in need of being enlightened by God’s revelation, not only about those things that exceed his understanding, but also about those religious and moral truths which of themselves are not beyond the grasp of human reason, so that even in the present condition of the human race, they can be known by all with ease, with firm certainty and with no admixture of error.

5. How can we speak about God?

39-43
48-49

By taking as our starting point the perfections of man and of the other creatures which are a reflection, albeit a limited one, of the infinite perfection of God, we are able to speak about God with all people. We must, however, continually purify our language insofar as it is image-bound and imperfect, realizing that we can never fully express the infinite mystery of God.

CHAPTER TWO

God Comes to Meet Man

The Revelation of God

6. What does God reveal to man?

50-53
68-69

God in his goodness and wisdom reveals himself. With deeds and words, he reveals himself and his plan of loving goodness which he decreed from all eternity in Christ. According to this plan, all people by the grace of the Holy Spirit are to share in the divine life as adopted “sons” in the only begotten Son of God.

7. What are the first stages of God's Revelation?

54-58
70-71

From the very beginning, God manifested himself to our first parents, Adam and Eve, and invited them to intimate communion with himself. After their fall, he did not cease his revelation to them but promised salvation for all their descendants. After the flood, he made a covenant with Noah, a covenant between himself and all living beings.

8. What are the next stages of God's Revelation?

59-64
72

God chose Abram, calling him out of his country, making him “the father of a multitude of nations” (Genesis 17:5), and promising to bless in him “all the nations of the earth” (Genesis 12:3). The people descended from Abraham would be the trustee of the divine promise made to the patriarchs. God formed Israel as his chosen people, freeing them from slavery in Egypt, establishing with them the covenant of Mount Sinai, and, through Moses, giving them his law. The prophets proclaimed a radical redemption of the people and a salvation which would include all nations in a new and everlasting covenant. From the people of Israel and from the house of King David, would be born the Messiah, Jesus.

9. What is the full and definitive stage of God's Revelation?

65-66
73

The full and definitive stage of God’s revelation is accomplished in his Word made flesh, Jesus Christ, the mediator and fullness of Revelation. He, being the only-begotten Son of God made man, is the perfect and definitive Word of the Father. In the sending of the Son and the gift of the Spirit, Revelation is now fully complete, although the faith of the Church must gradually grasp its full significance over the course of centuries.

“In giving us his Son, his only and definitive Word, God spoke everything to us at once in this sole Word, and he has no more to say.” (Saint John of the Cross)

10. What is the value of private revelations?

67

While not belonging to the deposit of faith, private revelations may help a person to live the faith as long as they lead us to Christ. The Magisterium of the Church, which has the duty of evaluating such private revelations, cannot accept those which claim to surpass or correct that definitive Revelation which is Christ.

The Transmission of Divine Revelation

11. Why and in what way is divine revelation transmitted?

74

God “desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth” (1 Timothy 2:4), that is, of Jesus Christ. For this reason, Christ must be proclaimed to all according to his own command, “Go forth and teach all nations” (Matthew 28:19). And this is brought about by Apostolic Tradition.

12. What is Apostolic Tradition?

75-79,
83,
96, 98

Apostolic Tradition is the transmission of the message of Christ, brought about from the very beginnings of Christianity by means of preaching, bearing witness, institutions, worship, and inspired writings. The apostles transmitted all they received from Christ and learned from the Holy Spirit to their successors, the bishops, and through them to all generations until the end of the world.

13. In what ways does Apostolic Tradition occur?

76

Apostolic Tradition occurs in two ways: through the living transmission of the word of God (also simply called Tradition) and through Sacred Scripture which is the same proclamation of salvation in written form.

14. What is the relationship between Tradition and Sacred Scripture?

80-82
97

Tradition and Sacred Scripture are bound closely together and communicate one with the other. Each of them makes present and fruitful in the Church the mystery of Christ. They flow out of the same divine well-spring and together make up one sacred deposit of faith from which the Church derives her certainty about revelation.

15. To whom is the deposit of faith entrusted?

84, 91
94, 99

The Apostles entrusted the deposit of faith to the whole of the Church. Thanks to its supernatural sense of faith the people of God as a whole, assisted by the Holy Spirit and guided by the Magisterium of the Church, never ceases to welcome, to penetrate more deeply and to live more fully from the gift of divine revelation.

16. To whom is given the task of authentically interpreting the deposit of faith?

85-90
100

The task of giving an authentic interpretation of the deposit of faith has been entrusted to the living teaching office of the Church alone, that is, to the successor of Peter, the Bishop of Rome, and to the bishops in communion with him. To this Magisterium, which in the service of the Word of God enjoys the certain charism of truth, belongs also the task of defining dogmas which are formulations of the truths contained in divine Revelation. This authority of the Magisterium also extends to those truths necessarily connected with Revelation.

17. What is the relationship between Scripture, Tradition and the Magisterium?

95

Scripture, Tradition, and the Magisterium are so closely united with each other that one of them cannot stand without the others. Working together, each in its own way, under the action of the one Holy Spirit, they all contribute effectively to the salvation of souls.

Sacred Scripture

18. Why does Sacred Scripture teach the truth?

105-108
135-136

Because God himself is the author of Sacred Scripture. For this reason it is said to be inspired and to teach without error those truths which are necessary for our salvation. The Holy Spirit inspired the human authors who wrote what he wanted to teach us. The Christian faith, however, is not a “religion of the Book”, but of the Word of God – “not a written and mute word, but incarnate and living” (Saint Bernard of Clairvaux).

19. How is Sacred Scripture to be read?

109-119
137

Sacred Scripture must be read and interpreted with the help of the Holy Spirit and under the guidance of the Magisterium of the Church according to three criteria: 1) it must be read with attention to the content and unity of the whole of Scripture; 2) it must be read within the living Tradition of the Church; 3) it must be read with attention to the analogy of faith, that is, the inner harmony which exists among the truths of the faith themselves.

20. What is the Canon of Scripture?

120 
138

The Canon of Scripture is the complete list of the sacred writings which the Church has come to recognize through Apostolic Tradition. The Canon consists of 46 books of the Old Testament and 27 of the New.

21. What is the importance of the Old Testament for Christians?

121-123

Christians venerate the Old Testament as the true word of God. All of the books of the Old Testament are divinely inspired and retain a permanent value. They bear witness to the divine pedagogy of God's saving love. They are written, above all, to prepare for the coming of Christ the Savior of the universe.

22. What importance does the New Testament have for Christians?

124-127 
139

The New Testament, whose central object is Jesus Christ, conveys to us the ultimate truth of divine Revelation. Within the New Testament the four Gospels of Mathew, Mark, Luke and John are the heart of all the Scriptures because they are the principle witness to the life and teaching of Jesus. As such, they hold a unique place in the Church.

23. What is the unity that exists between the Old and the New Testaments?

128-130 
140

Scripture is one insofar as the Word of God is one. God’s plan of salvation is one, and the divine inspiration of both Testaments is one. The Old Testament prepares for the New and the New Testament fulfills the Old; the two shed light on each other.

24. What role does Sacred Scripture play in the life of the Church?

131-133 
141-142

Sacred Scripture gives support and vigor to the life of the Church. For the children of the Church, it is a confirmation of the faith, food for the soul and the fount of the spiritual life. Sacred Scripture is the soul of theology and of pastoral preaching. The Psalmist says that it is “a lamp to my feet and a light to my path” (Psalm 119:105). The Church, therefore, exhorts all to read Sacred Scripture frequently because “ignorance of the Scriptures is ignorance of Christ” (Saint Jerome).

CHAPTER THREE

Man's Response to God

I Believe

25. How does man respond to God who reveals himself?

142-143

Sustained by divine grace, we respond to God with the obedience of faith, which means the full surrender of ourselves to God and the acceptance of his truth insofar as it is guaranteed by the One who is Truth itself.

26. Who are the principal witnesses of the obedience of faith in the Sacred Scriptures?

144-149

There are many such witnesses, two in particular: One is Abraham who when put to the test “believed in God” (Romans 4:3) and always obeyed his call. For this reason he is called “the Father of all who believe” (Romans 4:11-18). The other is the Virgin Mary who, throughout her entire life, embodied in a perfect way the obedience of faith: “Let it be done to me according to your word” (Luke 1:38).

27. What does it mean in practice for a person to believe in God?

150-152 
176-178

It means to adhere to God himself, entrusting oneself to him and giving assent to all the truths which God has revealed because God is Truth. It means to believe in one God in three Persons, Father, Son, and Holy Spirit.

28. What are the characteristics of faith?

153-165
179-180
183-184

Faith is the supernatural virtue which is necessary for salvation. It is a free gift of God and is accessible to all who humbly seek it. The act of faith is a human act, that is, an act of the intellect of a person - prompted by the will moved by God - who freely assents to divine truth. Faith is also certain because it is founded on the Word of God; it works “through charity” (Galatians 5:6); and it continually grows through listening to the Word of God and through prayer. It is, even now, a foretaste of the joys of heaven.

29. Why is there no contradiction between faith and science?

159

Though faith is above reason, there can never be a contradiction between faith and science because both originate in God. It is God himself who gives to us the light both of reason and of faith.

“I believe, in �Ө understand; and I understand, the better to believe.” (Saint Augustine)

We Believe

30. Why is faith a personal act, and at the same time ecclesial?

166-169
181

Faith is a personal act insofar as it is the free response of the human person to God who reveals himself. But at the same time it is an ecclesial act which expresses itself in the proclamation, “We believe”. It is in fact the Church that believes: and thus by the grace of the Holy Spirit precedes, engenders and nourishes the faith of each Christian For this reason the Church is Mother and Teacher.

“No one can have God as Father who does not have the Church as Mother.” (Saint Cyprian)

31. Why are the formulas of faith important?

170-171

The formulas of faith are important because they permit one to express, assimilate, celebrate, and share together with others the truths of the faith through a common language.

32. In what way is the faith of the Church one faith alone?

172-175 
182

The Church, although made up of persons who have diverse languages, cultures, and rites, nonetheless professes with a united voice the one faith that was received from the one Lord and that was passed on by the one Apostolic Tradition. She confesses one God alone, Father, Son, and Holy Spirit, and points to one way of salvation. Therefore we believe with one heart and one soul all that is contained in the Word of God, handed down or written, and which is proposed by the Church as divinely revealed.

Section Two
The Profession of the Christian Faith

The Creed

The Apostles’ Creed

I believe in God the Father almighty,
Creator of heaven and earth.
And in Jesus Christ, His only Son,
our Lord, Who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried.
He descended into hell; the third day
He rose again from the dead;
He ascended into heaven, and sits at
the right hand of God the Father
almighty, from thence He shall come
to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy Catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body
and life everlasting.
Amen.

Symbolum Apostolicum

Credo in Deum Patrem omnipoténtem, Creatorem cæli et terræ,  et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Póntio Piláto, crucifixus, mórtuus, et sepúltus, descéndit ad ínferos, tértia die resurréxit a mórtuis, ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis, inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.

Et in Spíritum Sanctum,
sanctam Ecclésiam cathólicam,
sanctórum communiónem,
remissiónem peccatórum,
carnis resurrectiónem,
vitam ætérnam. Amen.

The Nicene-Constantinopolitan Creed

I believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is, seen and unseen.

I believe one Lord, Jesus Christ,
the only Son of God,
eternally begotten of the Father,
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
one in Being with the Father.
Through Him all things were made.

For us men and for our salvation,
He came down from heaven: by the
power of the Holy Spirit He was
born of the Virgin Mary,
and became Man.

�3W��4W�h�3W�@4W��3W�84W�34W��4W�(34W��4W��34W�pQ4W�h44W��S4W�X54W�W4W��54W�xX4W� 64W�Y4W��64W�(Z4W�74W��[4W��74W�^4W�P84W�8_4W��84W���4W�h94W�؂4W��94W���4W�X:4W��4W��:4W�8�4W� ;4W�X�4W��;4W��4W�<4W��4W�`<4W���4W��<4W�(�4W�(=4W���4W��=4W�@�4W�@>4W�`�4W��>4W�P�4W�X?4W���4W�0�4W�д4W���4W�8�4W� �4W��4W���4W�x�4W��4W���4W���4W�H�4W�(�4W�h�4W���4W���4W���4W���4W���4W��@gW�0�4W��AgW���4W�hCgW�H�4W��DgW���4W��FgW�`�4W��GgW��4W�IgW�P�4W��IgW���4W��KgW�h�4W��LgW��4W�NgW���4W��phW�H�4W�rhW��4W�@thW���4W��thW��4W��uhW���4W�whW���4W��whW�h�4W��xhW�0�4W�pzhW���4W��{hW�X`gW��|hW��`gW��}hW� agW�`~hW��agW��hW�bgW�p�gW��bgW��gW�cgW� �gW�xcgW���gW��cgW�@�gW�hdgW���gW��dgW���gW��egW��gW��egW�p�gW�pfgW���gW��fgW�@�gW��ggW�`�gW�(hgW�P�gW��hgW��gW�higW���gW��igW�ФgW��jgW��gW��jgW��gW�pkgW�0�gW�lgW��gW��lgW��gW�(mgW� �gW��mgW�@�gW�ngW�ЭgW��ngW��gW�XogW��hW��0hW� hW� 1hW��hW��1hW�hW�`2hW�P hW��2hW�p hW�P3hW�� hW��3hW� hW�4hW�@ hW��4hW�� hW��5hW�HbhW�H6hW�hchW��6hW�ehW�`7hW��ehW��7hW��fhW��8hW�(jhW��:hW��ohW�H;hW�(�hW��;hW�H�hW� in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum,
et vitam ventúri sæculi.

Amen.                                  &n�4W��(��4W��(=4W������4W����=4W��@��4W��@>4W��`��4W����>4W��P��4W��X?4W������4W��0��4W��44W������4W��8��4W�� ��4W����4W������4W��x��4W����4W������4W������4W��H��4W��(��4W��h��4W������4W������4W������4W������4W������4W����@gW��0��4W����AgW������4W��hCgW��H��4W����DgW������4W����FgW��`��4W����GgW����4W��IgW��P��4W����IgW������4W����KgW��h��4W����LgW����4W��NgW������4W����phW��H��4W��rhW����4W��@thW������4W����thW����4W����uhW������4W��whW������4W����whW��h��4W����xhW��0��4W��pzhW������4W����{hW��X`gW����|hW����`gW����}hW�� agW��`~hW����agW����hW��bgW��p��gW����bgW����gW��cgW�� ��gW��xcgW������gW����cgW��@��gW��hdgW������gW����dgW������gW����egW����gW����egW��p��gW��pfgW������gW����fgW��@��gW����ggW��`��gW��(hgW��P��gW����hgW����gW��higW������gW����igW��$gW����jgW����gW����jgW����gW��pkgW��0��gW��lgW����gW����lgW����gW��(mgW�� ��gW����mgW��@��gW��ngW��-gW����ngW����gW��XogW����hW����0hW�� hW�� 1hW����hW����1hW��hW��`2hW��P hW����2hW��p hW��P3hW���� hW����3hW�� hW��4hW��@ hW����4hW���� hW����5hW��HbhW��H6hW��hchW����6hW��ehW��`7hW����ehW����7hW����fhW����8hW��(jhW����:hW����ohW��H;hW��(��hW����;hW��H��hW�� he gave�hW��X��hW����=hW��x��hW��?hW��H��hW��X?hW��h��hW��X��hW��8��hW������hW������hW��H��hW������hW������hW��H��hW����hW��h��hW������hW����hW��P��hW��8��hW��h��hW��(��hW������hW������hW��0JW��h��hW��X��hW��p*eW������hW����`eW�����W��paeW������hW��@deW��p��hW����ieW������hW��@E��W������[����@��W������[����H��W������[����G��W��p> 46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What ! c�6pk����������������������������������&n��4W����(����4W����(=4W������������4W��������=4W����@����4W����@>4W����`����4W��������>4W����P����4W����X?4W������������4W����0����4W����44W������������4W����8����4W���� ����4W��������4W������������4W����x����4W��������4W������������4W������������4W����H����4W����(����4W����h����4W������������4W������������4W������������4W������������4W������������4W��������@gW����0����4W��������AgW������������4W����hCgW����H����4W��������DgW������������4W��������FgW����`����4W��������GgW��������4W����IgW����P����4W��������IgW������������4W��������KgW����h����4W��������LgW��������4W����NgW������������4W��������phW����H����4W����rhW��������4W����@thW������������4W��������thW��������4W��������uhW������������4W����whW������������4W��������whW����h����4W��������xhW����0����4W����pzhW������������4W��������{hW����X`gW��������|hW��������`gW��������}hW���� agW����`~hW��������agW��������hW����bgW����p����gW��������bgW��������gW����cgW���� ����gW����xcgW������������gW��������cgW����@����gW����hdgW������������gW��������dgW������������gW��������egW��������gW��������egW����p����gW����pfgW������������gW��������fgW����@����gW��������ggW����`����gW����(hgW����P����gW��������hgW��������gW����higW������������gW��������igW����$gW��������jgW��������gW��������jgW��������gW����pkgW����0����gW����lgW��������gW��������lgW��������gW����(mgW���� ����gW��������mgW����@����gW����ngW����-gW��������ngW��������gW����XogW��������hW��������0hW���� hW���� 1hW��������hW��������1hW����hW����`2hW����P hW��������2hW����p hW����P3hW�������� hW��������3hW���� hW����4hW����@ hW��������4hW�������� hW��������5hW����HbhW����H6hW����hchW��������6hW����ehW����`7hW��������ehW��������7hW��������fhW��������8hW����(jhW��������:hW��������ohW����H;hW����(����hW��������;hW����H����hW���� he gave��hW����X����hW��������=hW����x����hW����?hW����H����hW����X?hW����h����hW����X����hW����8����hW������������hW������������hW����H����hW������������hW������������hW����H����hW��������hW����h����hW������������hW��������hW����P����hW����8����hW����h����hW����(����hW������������hW������������hW����0JW����h����hW����X����hW����p*eW������������hW��������`eW����������W����paeW������������hW����@deW����p����hW��������ieW������������hW����@E����W������������[��������@����W������������[��������H����W������������[��������G����W����p> o haal46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !�� c�6pk����������������������������������&n��4W����(����4W����(=4W������������4W��������=4W����@����4W����@>4W����`����4W��������>4W����P����4W����X?4W������������4W����0����4W����44W������������4W����8����4W���� ����4W��������4W������������4W����x����4W��������4W������������4W������������4W����H����4W����(����4W����h����4W������������4W������������4W������������4W������������4W������������4W��������@gW����0����4W��������AgW������������4W����hCgW����H����4W��������DgW������������4W��������FgW����`����4W��������GgW��������4W����IgW����P����4W��������IgW������������4W��������KgW����h����4W��������LgW��������4W����NgW������������4W��������phW����H����4W����rhW��������4W����@thW������������4W��������thW��������4W��������uhW������������4W����whW������������4W��������whW����h����4W��������xhW����0����4W����pzhW������������4W��������{hW����X`gW��������|hW��������`gW��������}hW���� agW����`~hW��������agW��������hW����bgW����p����gW��������bgW��������gW����cgW���� ����gW����xcgW������������gW��������cgW����@����gW����hdgW������������gW��������dgW������������gW��������egW��������gW��������egW����p����gW����pfgW������������gW��������fgW����@����gW��������ggW����`����gW����(hgW����P����gW��������hgW��������gW����higW������������gW��������igW����$gW��������jgW��������gW��������jgW��������gW����pkgW����0����gW����lgW��������gW��������lgW��������gW����(mgW���� ����gW��������mgW����@����gW����ngW����-gW��������ngW��������gW����XogW��������hW��������0hW���� hW���� 1hW��������hW��������1hW����hW����`2hW����P hW��������2hW����p hW����P3hW�������� hW��������3hW���� hW����4hW����@ hW��������4hW�������� hW��������5hW����HbhW����H6hW����hchW��������6hW����ehW����`7hW��������ehW��������7hW��������fhW��������8hW����(jhW��������:hW��������ohW����H;hW����(����hW��������;hW����H����hW���� he gave��hW����X����hW��������=hW����x����hW����?hW����H����hW����X?hW����h����hW����X����hW����8����hW������������hW������������hW����H����hW������������hW������������hW����H����hW��������hW����h����hW������������hW��������hW����P����hW����8����hW����h����hW����(����hW������������hW������������hW����0JW����h����hW����X����hW����p*eW������������hW��������`eW����������W����paeW������������hW����@deW����p����hW��������ieW������������hW����@E����W������������[��������@����W������������[��������H����W������������[��������G����W����p> o haal46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !�� c�6pk����������������������������������&n��4W����(����4W����hy is the ���'�[��'�[� c�6pk����������������������������������&n��4W����(����4W����(=4W������������4W��������=4W����@����4W����@>4W����`����4W��������>4W����P����4W����X?4W������������4W����0����4W����44W������������4W����8����4W���� ����4W��������4W������������4W����x����4W��������4W������������4W������������4W����H����4W����(����4W����h����4W������������4W������������4W������������4W������������4W������������4W��������@gW����0����4W��������AgW������������4W����hCgW����H����4W��������DgW������������4W��������FgW����`����4W��������GgW��������4W����IgW����P����4W��������IgW������������4W��������KgW����h����4W��������LgW��������4W����NgW������������4W��������phW����H����4W����rhW��������4W����@thW������������4W��������thW��������4W��������uhW������������4W����whW������������4W��������whW����h����4W��������xhW����0����4W����pzhW������������4W��������{hW����X`gW��������|hW��������`gW��������}hW���� agW����`~hW��������agW��������hW����bgW����p����gW��������bgW��������gW����cgW���� ����gW����xcgW������������gW��������cgW����@����gW����hdgW������������gW��������dgW������������gW��������egW��������gW��������egW����p����gW����pfgW������������gW��������fgW����@����gW��������ggW����`����gW����(hgW����P����gW��������hgW��������gW����higW������������gW��������igW����$gW��������jgW��������gW��������jgW��������gW����pkgW����0����gW����lgW��������gW��������lgW��������gW����(mgW���� ����gW��������mgW����@����gW����ngW����-gW��������ngW��������gW����XogW��������hW��������0hW���� hW���� 1hW��������hW��������1hW����hW����`2hW����P hW��������2hW����p hW����P3hW�������� hW��������3hW���� hW����4hW����@ hW��������4hW�������� hW��������5hW����HbhW����H6hW����hchW��������6hW����ehW����`7hW��������ehW��������7hW��������fhW��������8hW����(jhW��������:hW��������ohW����H;hW����(����hW��������;hW����H����hW���� he gave��hW����X����hW��������=hW����x����hW����?hW����H����hW����X?hW����h����hW����X����hW����8����hW������������hW������������hW����H����hW������������hW������������hW����H����hW��������hW����h����hW������������hW��������hW����P����hW����8����hW����h����hW����(����hW������������hW������������hW����0JW����h����hW����X����hW����p*eW������������hW��������`eW����������W����paeW������������hW����@deW����p����hW��������ieW������������hW����@E����W������������[��������@����W������������[��������H����W������������[��������G����W����p> o haal46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !�� c�6pk����������������������������������&n��4W����(����4W����@�f c��6pk��������������������������������������������������������������������&n����4W��������(��������4W��������(=4W������������������������4W����������������=4W��������@��������4W��������@>4W��������`��������4W����������������>4W��������P��������4W��������X?4W������������������������4W��������0��������4W��������44W������������������������4W��������8��������4W�������� ��������4W����������������4W������������������������4W��������x��������4W����������������4W������������������������4W������������������������4W��������H��������4W��������(��������4W��������h��������4W������������������������4W������������������������4W������������������������4W������������������������4W������������������������4W����������������@gW��������0��������4W����������������AgW������������������������4W��������hCgW��������H��������4W����������������DgW������������������������4W����������������FgW��������`��������4W����������������GgW����������������4W��������IgW��������P��������4W����������������IgW������������������������4W����������������KgW��������h��������4W����������������LgW����������������4W��������NgW������������������������4W����������������phW��������H��������4W��������rhW����������������4W��������@thW������������������������4W����������������thW����������������4W����������������uhW������������������������4W��������whW������������������������4W����������������whW��������h��������4W����������������xhW��������0��������4W��������pzhW������������������������4W����������������{hW��������X`gW����������������|hW����������������`gW����������������}hW�������� agW��������`~hW����������������agW����������������hW��������bgW��������p��������gW����������������bgW����������������gW��������cgW�������� ��������gW��������xcgW������������������������gW����������������cgW��������@��������gW��������hdgW������������������������gW����������������dgW������������������������gW����������������egW����������������gW����������������egW��������p��������gW��������pfgW������������������������gW����������������fgW��������@��������gW����������������ggW��������`��������gW��������(hgW��������P��������gW����������������hgW����������������gW��������higW������������������������gW����������������igW��������$gW����������������jgW����������������gW����������������jgW����������������gW��������pkgW��������0��������gW��������lgW����������������gW����������������lgW����������������gW��������(mgW�������� ��������gW����������������mgW��������@��������gW��������ngW��������-gW����������������ngW����������������gW��������XogW����������������hW����������������0hW�������� hW�������� 1hW����������������hW����������������1hW��������hW��������`2hW��������P hW����������������2hW��������p hW��������P3hW���������������� hW����������������3hW�������� hW��������4hW��������@ hW����������������4hW���������������� hW����������������5hW��������HbhW��������H6hW��������hchW����������������6hW��������ehW��������`7hW����������������ehW����������������7hW����������������fhW����������������8hW��������(jhW����������������:hW����������������ohW��������H;hW��������(��������hW����������������;hW��������H��������hW�������� he gave����hW��������X��������hW����������������=hW��������x��������hW��������?hW��������H��������hW��������X?hW��������h��������hW��������X��������hW��������8��������hW������������������������hW������������������������hW��������H��������hW������������������������hW������������������������hW��������H��������hW����������������hW��������h��������hW������������������������hW����������������hW��������P��������hW��������8��������hW��������h��������hW��������(��������hW������������������������hW������������������������hW��������0JW��������h��������hW��������X��������hW��������p*eW������������������������hW����������������`eW��������������������W��������paeW������������������������hW��������@deW��������p��������hW����������������ieW������������������������hW��������@E��������W������������������������[����������������@��������W������������������������[����������������H��������W������������������������[����������������G��������W��������p> o haal46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46. What !46.