This page uses content from Wikipedia and is licensed under CC BY-SA.

Nyingma Gyübum – Wikipedia

Nyingma Gyübum (THL; tibetansk: རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ, wylie: rnying ma rgyud ‘bum) eller «de samlede tantraer til de gamle», er en tekstsamling som tilhører Nyingma, den eldste av de fire retninger i tibetansk buddhisme. Tekstsamlingen oppstod som følge av den «normalisering» av de tibetanske tekstsamlingene Kangyur og Tengyur som sarmatradisjonen foretok på 1300-tallet. Under denne normaliseringen ble litteratur fra skolen Nyingma for det meste utelatt.

Tekstsamlingen omfatter ytre tantraer, som består av kriyatantra, upatantra (charyā tantra) og yogatantra, så vel som indre tantraer som behandler mahāyoga, anuyoga og atiyoga (dzogchen). Den siste kategorien (atiyoga) er igjen inndelt i «den mentale kategori» (semdé), «rommets kategori» (longdé) og «den esoteriske kategori» (menngagdé).

Den første utgave av Nyingma Gyübum oppstod sannsynligvis i det 12. århundre, da visse tekster ble hentet fra den esoteriske Terma-litteraturen.[1]

Ni yānaer

Et særpreg ved den tibetanske skolen nyingma, er at den deler buddhismens lære inn i ni forskjellige yānaer («vogner»). Denne inndelingen gjenspeiler seg også i Nyingma Gyübum. De to første er en inndeling av såkalt «hīnayāna» (den lille vogn, egentlig «den mindreverdige vogn»); dette var opprinnelig et skjellsord som ble brukt om de tidlige buddhistiske skolene (theravāda, sarvāstivāda, sautrāntika, etc.).

Den første er śrāvakayāna (sanskrit: श्रावकयान), «lytterens eller disippelens (śrāvaka'ens) vogn». Dette er veien til en arhat — et individ som oppnår frigjøring bare for seg selv.

Den andre er pratyekabuddhayāna (प्रत्येकबुद्ध), «vognen til den ensomme buddha» eller pratyekabuddha. Dette er personer som oppnår opplysning uten bruk av en lærer eller av veiledere, ifølge noen tradisjoner ved å kontemplere på pratītyasamutpāda eller «avhengig opprinnelse» (for øvrig et sentralt begrep i madhyamaka).

Den tredje «vognen» er mahāyāna eller «den store vogn» (tibetansk: ཐེག་པ་ཆེན་པོ, tekpa chenpo; wylie: theg pa chen po). Innenfor nyingmas 9-deling kalles den bodhisattvayāna, «vognen til en bodhisattva». En bodhisattva bruker sin egen oppvåkning til å hjelpe alle andre levende vesener med å oppnå det samme.

Vajrayāna eller «diamantvognen» (tibetansk: རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་, dorje tekpa; wylie: rdo rje theg pa) er noen ganger betegnet som den fjerde «vogn» (eller også som den tredje (triyāna), i tillegg til «hīnayāna» og mahāyāna). Vajrayāna er en esoterisk tradisjon innenfor buddhismen; den har en ytre side og en indre side, som bare åpenbares for innviede. Den kalles også for tantra (तन्त्र), som er en grunnleggende understrøm i hinduismen, deler av buddhismen og andre spirituelle tradisjoner. Og de esoteriske tekstene kalles derfor tantraer (tibetansk: རྒྱུད་, gyü, wylie: rgyud).

Nyingma deler vajrayāna opp i hele seks «vogner». De tre første er de ytre tantraer (kriyatantra, upatantra og yogatantra). De tre neste er de indre tantraer, som behandler mahāyoga, anuyoga og atiyoga (dzogchen). Den siste kategorien (atiyoga) er igjen inndelt i «den mentale kategori» (semdé), «rommets kategori» (longdé) og «den esoteriske kategori» (menngagdé). En oppsummering av de ni «vognene» blir derfor slik:

  • Hīnayāna
    • 1. Śrāvakayāna
    • 2. Pratyekabuddhayāna
  • Mahāyāna:
    • 3. Bodhisattvayāna
  • Vajrayāna:
    • Ytre Tantraer
      • 4. Kriyatantra
      • 5. Upatantra
      • 6. Yogatantra
    • Indre Tantraer
      • 7. Mahāyoga
      • 8. Anuyoga
      • 9. Atiyoga (dzogchen)

Bevarte versjoner

Eksempel på blokktrykk av buddhistiske tekster i det tibetanske Seraklosteret.

Et tysk forskningsprosjekt (Isaacson & Almogi) hevdet i 2008 at det eksisterer minst syv bevarte versjoner av Nyingma Gyübum som varierer i lengde fra 26 til 46 bind.[2]

I innledningen til oversettelsen av to tantraer, som ble utgitt av Østerrikes vitenskapsakademi i 2007, hevdet Cantwell og Mayer at det var ni versjoner av Nyingma Gyübum:[3] Fire versjoner fra Bhutan (Tsamdrag, Gangteng-A, Gangteng-B, Drametse) som nedstammer fra en original fra klosteret Lhalung i Himachal Pradesh i det nordvestlige India, fire versjoner fra Tibet og Nepal (Rigzin, Tingkye, Kathmandu og Nubri) som nedstammer fra en felles forgjenger i det sørlige Tibet og en versjon fra byen Degé. De to versjonene fra Kathmandu og Nubri er undergreiner av versjonene fra Rigzin og Tingkye. Degé-utgaven er unik i seg selv; den er blitt satt sammen ved klosteret Mindrolling i prefekturet Shannan i Tibet, på grensen til Bhutan.

Ifølge Karma Phuntsho ved Bhutans kulturbibliotek har det vært flere hundre versjoner i Himalayaområdet.[4] Av disse har 10 blitt bevart: De ni som er nevnt ovenfor og en femte bhutanesisk versjon fra Dongkarla i Sisinang (སི་སི་ནང་). En sjette bhutanesisk versjon som ble oppbevart i Pagartempelet, ble ødelagt av brann i 2012.[4]

Degé-utgaven

Degé-utgaven eller Derge-utgaven (སྡེ་དགེ, sde dge)[5] ble utgitt av Jigme Lingpa (འཇིགས་མེད་གླིང་པ།, 1729–1798), med hjelp fra hans elev Getse Mahapandita (1761–1829). Jigme Linpa plukket ut tekster som hadde blitt sjeldne. De ble hentet fra en større tekstsamling som var blitt samlet av tertön Ratna Lingpa (རཏྣ་གླིང་པ་, 1403–1471), og som ble oppbevart i manuskriptsamlingen ved klosteret Mindrolling. Getse Mahapandita skrev katalogen over tekster, gjennomleste dem og arrangerte trykkingen gjennom det arbeidskrevende prosjektet å skjære ut treplater for blokktrykk. Trykkingen skjedde med støtte fra kongefamilien i Kham,[6] mer spesifikt med støtte av Tsewang Lhamo (སྡེ་དགེ་རྒྱལ་མོ་ཚེ་དབང་ལྷ་མོ།, d. 1812), dronningen av Derge.[7]

Utgaven ble utgitt på slutten av 1700-tallet, og består av 26 bind og 448 tekster. Degé-utgaven er inndelt i følgende seksjoner:[8]

Statue av Jigme Lingpa (འཇིགས་མེད་གླིང་པ།, 1729–1798).
Nyingma Jigme Lingpa.jpg
Antall av Bind Tekster Foliosider Tekster pr bind Sider pr tekst
Totalt 26 448 18498 17.2 41.3
Atiyoga 1–6 160 4515 26.7 28.2
Anuyoga 7–8 28 1466 14 52.4
Mahāyoga 9–24 229 11046 14.3 48.2
Kha-skong 25 30 806 30 26.9
Dkar-chag 26 1 665 1 665.0

Bind 25 består av 30 supplementære tantriske tekster.[8] Bind 26 (dkar-chag) inneholder en indeks over titlene i tekstsamlingen fordelt på bind.[8] De xylografiske sidene er trykt med rødt blekk på hvitt papir, sidestørrelsen er 11.5 x 65 cm og det er 7 linjer pr side som standard.[8] Utgaven inneholder flere illustrasjoner.[8] Her følger en mer detaljert oversikt;[8]

# Tittel Foliosider MCR Tsamdrag Tingkye Paltsek Taiwan Kaneko
ཨ་​ཏི་​ཡོ་ག (Atiyoga), bind 1–6, 160 tekster
1 (ཀ) 23
2 (ཁ) 22
3 (ག) 11
4 (ང) 24
5 (ཅ) 26
bind 6 (༦), 54 tekster
Dg.119
Dg.120
Dg.121
Dg.122
Dg.123
Dg.124
Dg.125
Dg.126
Dg.127
Dg.128
Dg.129
Dg.130
Dg.131
Dg.132
Dg.133
Dg.134
Dg.135
Dg.136
Dg.137
Dg.138
Dg.139
Dg.140 བང་​མཛོད་​འཕྲུལ་​གྱི་​མེ་​ལོང་། 180a.5-185b.3 Ng.37 Tb.161 Tk.51 Pt.139 4617 27
Dg.141 འཁོར་​ལོ་​རྡོ་​རྗེ། 185b.3-190b.7 Ng.38 Tb.120 Tk.53 Pt.140 4577 29
Dg.142 བྱང་​ཆུབ་​ཀྱི་​སེམས་​རིན་​ཆེན་​འཁོར་​ལོ་​ཞེས་​བྱ་​བའི་​རྒྱུད། 190b.7-199b.2 Ng.39 Tb.121 Tk.54 Pt.141 4578 30
Dg.143 རྡོ་​རྗེ་​སེམས་​དཔའ་​ནམ་​མཁའ་​ཆེ་​རྒྱས་​པ་​ཞེས་​བྱ་​བ་​རྣལ་​འབྱོར་​མ་​ཡི་​རྒྱུད། 199b.2-215b.5 Tb.52 Tk.56 Pt.142
Dg.144 རིན་​པོ་​ཆེ་​འཁོར་​ལོ་​བརྩེགས་​པའི་​རྒྱུད། 215b.5-226b.2 Ng.41 Tb.156 Tk.57 Pt.143 4612 33
Dg.145 བྱང་​ཆུབ་​ཀྱི་​སེམས་​ཉ་​མོ་​བག་​ལ་​ཉལ། 226b.2-238a.4 Ng.42 Tb.167 Tk.58 Pt.144 4623 34
Dg.146 རིན་​པོ་​ཆེ་​སྣང་​བྱེད་​ཀྱི་​རྒྱུད། 238a.4-241a.3 Ng.43 Tb.127 Tk.59 Pt.145 4584 35
Dg.147 བྱང་​ཆུབ་​ཀྱི་​སེམས་​རྨ་​བྱ་​མཇིང་​བསྣོལ་​གྱི་​རྒྱུད་​ལས། འབྲས་​བུ་​བླ་​ན་​མེད་​པའི་​ཐེག་​པ། 241a.3-247b.7 Ng.44 Tb.147 Tk.60 Pt.146 4549 36
Dg.148 ཆོས་​ཆེན་​པོ་​རྨད་​དུ་​བྱུང་​བ། 248a.1-265b.2 Ng.45 Tb.148 Tk.62 Pt.147 4605
Dg.149 རྫོགས་​པ་​ཆེན་​པོ་​ཆོས་​ཉིད་​བྱང་​ཆུབ་​ཀྱི་​སེམས། རིན་​ཆེན་​བཀོད་​པ་​རྣམ་​པར་​དབྱེ་​བའི་​རྒྱུད། 265b.2-280a.1 Ng.46 Tb.125 Tk.63 Pt.148 4582 39
Dg.150 བྱང་​ཆུབ་​ཀྱི་​སེམས་​རྨད་​དུ་​བྱུང་​བ། 280a.1-287b.3 Ng.47 Tb.56 Tk.64 Pt.149 4515 10
Dg.151 བྱང་​ཆུབ་​ཀྱི་​སེམས་​རྨད་​དུ་​བྱུང་​བའི་​རྒྱུད། 287b.3-300a.5 Ng.48 Tb.54 Tk.66 Pt.150 4513 42
Dg.152 བཀྲ་​ཤིས་​པའི་​དཔལ་​རིག་​པའི་​ཁུ་​བྱུག 300a.5-307b.7 Ng.49 Tb.19 Tk.40 Pt.151 4478 16
Dg.153 རྫོགས་​པ་​ཆེན་​པོ་​ལྟ་​བ་​ཡེ་​ཤེས་​གཏིང་​རྫོགས་​ཀྱི་​རྒྱུད། 307b.7-320a.5 Ng.50 Tb.154 Tk.67 Pt.152 4610 43
Dg.154 རྡོ་​རྗེ་​སེམས་​དཔའ་​ནམ་​མཁའ་​ཆེ་​གསང་​བའི་​སྙིང་​པོ་​རྣལ་​མ་​དོན་​གྱི་​རྒྱུད། 320a.5-328b.1 Ng.51 Tb.48 Tk.68 Pt.153 4507 44
Dg.155 བྱང་​ཆུབ་​ཀྱི་​སེམས་​སྒོམ་​པའི་​རྒྱུད། 328b.1-336b.3 Ng.52 Tb.37 Tk.69 Pt.154 4496 45
Dg.156 རྫོགས་​པ་​ཆེན་​པོ་​ཀུན་​ཏུ་​བཟང་​པོ་​ཡེ་​ཤེས་​གསལ་​བར་​སྟོན་​པ། །གསང་​སྔགས་​ཀྱི་​ལམ་​མཆོག་​འདུས་​པའི་​རྒྱུད། 336b.3-339a.4 Ng.53 Tb.108 Tk.70 Pt.155 4567 46
Dg.157 བྱང་​ཆུབ་​སེམས་​སྒོམ་​པ་​རྡོ་​ལ་​གསེར་​ཞུན། 339a.4-342b.1 Ng.54 Tb.22 Pt.156
Dg.158 ཐུགས་​ཀྱི་​རྒྱུད་​རིན་​པོ་​ཆེ་​སྤུངས་​པའི་​རྒྱན། 342b.1-348a.6 Ng.55 Tb.309 Tk.71 Pt.157 4765 47
Dg.159 གསང་​བ་​སྤྱི་​རྒྱུད། 348a.6-360b.7 Ng.56 Tb.126 Tk.72 Pt.158 4583 48
Dg.160 རིན་​པོ་​ཆེ་​རྒྱས་​པ་​ཆེན་​པོའི་​རྒྱུད། 360b.7-395a.7 Ng.57 Tb.137 Tk.73 Pt.159 4594 49
ཨ་​ནུ་​ཡོ་ག (Anuyoga), bind 7–8, 28 tekster
bind 7 (ཇ), 4 tekster (རྩ་​བའི་​མདོ་​བཞི།, rtsa ba'i mdo bzhi, de fire «rotsūtraer»)
Dg.161 དེ་​བཞིན་​གཤེགས་​པ་​ཐམས་​ཅད་​ཀྱི་​ཐུགས་​གསང་​བའི་​ཡེ་​ཤེས་​དོན་​གྱི་​སྙིང་​པོ་​ཁྲོ་​བོ་​རྡོ་​རྗེའི་​རིགས་​ཀུན་​འདུས་​རིག་​པའི་​མདོ་​རྣལ་​འབྱོར་​གྲུབ་​པའི་​རྒྱུད་​ཅེས་​བྱ་​བ་​ཐེག་​པ་​ཆེན་​པོའི་​མདོ།
de bzhin gshegs pa thams cad kyi thugs gsang ba'i ye shes don gyi snying po khro bo rdo rje'i rigs kun 'dus rig pa'i mdo rnal 'byor grub pa'i rgyud ces bya ba theg pa chen po'i mdo/
Sūtraen som samler alle Buddhas intensjoner, 37 kapitler
1.1-110a.7 Ng.479 Tb.371 Tk.189 Pt.160 4825 162
Dg.162 དེ་​བཞིན་​གཤེགས་​པ་​ཐམས་​ཅད་​ཀྱི་​ཐུགས་​གསང་​བའི་​ཡེ་​ཤེས་​དོན་​གྱི་​སྙིང་​པོ་​རྡོ་​རྗེ་​བཀོད་​པའི་​རྒྱུད་​རྣལ་​འབྱོར་​གྲུབ་​པའི་​ལུང་​ཀུན་​འདུས་​རིག་​པའི་​མདོ་​ཐེག་​པ་​ཆེན་​པོ་​མངོན་​པར་​རྟོགས་​པ་​ཆོས་​ཀྱི་​རྣམ་​གྲངས་​རྣམ་​པར་​བཀོད་​པ་​ཞེས་​བྱ་​བའི་​མདོ།
de bzhin gshegs pa thams cad kyi thugs gsang ba'i ye shes don gyi snying po rdo rje bkod pa'i rgyud rnal 'byor grub pa'i lung kun 'dus rig pa'i mdo theg pa chen po mngon par rtogs pa chos kyi rnam grangs rnam par bkod pa zhes bya ba'i mdo/
Sūtraen som samler all kunnskap, 75 kapitler
110a.7-314a.7 Ng.480 Tb.373 Tk.187 Pt.161 4827 160
Dg.163 དེ་​བཞིན་​གཤེགས་​པ་​ཐམས་​ཅད་​ཀྱི་​གསང་​བ། གསང་​བའི་​མཛོད་​ཆེན་​པོ་​མི་​ཟད་​པ་​གཏེར་​གྱི་​སྒྲོན་​མ། བརྟུལ་​ཞུགས་​ཆེན་​པོ་​བསྒྲུབ་​པའི་​རྒྱུད། ཡེ་​ཤེས་​རྔམ་​པ་​གློག་​གི་​འཁོར་​ལོ་​ཞེས་​བྱ་​བ་​ཐེག་​པ་​ཆེན་​པོའི་​མདོ།
de bzhin gshegs pa thams cad kyi gsang ba/_gsang ba'i mdzod chen po mi zad pa gter gyi sgron ma/_brtul zhugs chen po bsgrub pa'i rgyud/_ye shes rngam pa glog gi 'khor lo zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/
Sūtra om spillet til dødshusets gjøk
314a.7-366b.6 Ng.481 Tb.369 Tk.190 Pt.162 4823 163
Dg.164 འཕགས་​པ་​རྒྱུད་​ཀྱི་​རྒྱལ་​པོ་​ཡེ་​ཤེས་​རྔམ་​པ་​གློག་​གི་​འཁོར་​ལོའི་​མདོ་​ཞེས་​བྱ་​བ་​ཐེག་​པ་​ཆེན་​པོའི་​མདོ།
'phags pa rgyud kyi rgyal po ye shes rngam pa glog gi 'khor lo'i mdo zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/
Sūtra om den majestetiske visdommens hjul av lyn
366b.6-382a.7 Ng.482
bind 8 (༨), 24 tekster
Dg.165 དེ་​བཞིན་​གཤེགས་​པ་​ཐམས་​ཅད་​ཀྱི་​སྐུ་​དང་​། གསུང་​དང་​། ཐུགས་​ཀྱི་​གསང་​བ་​དུར་​ཁྲོད་​ཁུ་​བྱུག་​རོལ་​པའི་​རྒྱུད་​ཅེས་​བྱ་​བ་​ཐེག་​པ་​ཆེན་​པོའི་​མདོ།
de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku dang gsung dang thugs kyi gsang ba dur khrod khu byug rol pa'i rgyud ces bya ba theg pa chen po'i mdo/
1.1-37b.6 Ng.483 Tb.370 Tk.188 Pt.163 4824 161
Dg.166 བྱང་​ཆུབ་​ཀྱི་​སེམས་​ལུང་​རྣལ་​འབྱོར་​ཆེན་​པོའི་​རྒྱུད་​ཐེག་​པ་​ཆེན་​པོའི་​མདོ།
byang chub kyi sems lung rnal 'byor chen po'i rgyud theg pa chen po'i mdo/
Sūtra om sinnets store forskrifter
37b.6-78a.7 Ng.484 Pt.164
Dg.167 ལྟ་​བ་​ཐམས་​ཅད་​ཀྱི་​རྒྱལ་​པོ། ཀུན་​ཏུ་​བཟང་​པོ་​ཆེ་​བ་​རང་​ལ་​གནས་​པའི་​རྒྱུད།
lta ba thams cad kyi rgyal po/_kun tu bzang po che ba rang la gnas pa'i rgyud/
78a.7-96b.7 Tb.93 Tk.191 Pt.165
Dg.168 དབང་​གི་​རྒྱལ་​པོ་​དབང་​སྐུར་​རྒྱལ་​པོའི་​རྒྱུད།
dbang gi rgyal po dbang skur rgyal po'i rgyud/
96b.7-117a.4 Ng.486 Tb.98 Tk.192 Pt.166 4557 165
Dg.169 རྒྱུད་​ཀྱི་​རྒྱལ་​པོ་​ཏིང་​ངེ་​འཛིན་​མཆོག་​གི་​རྒྱུད་​ལས། འབྲས་​བུ་​ངེས་​པར་​བཀོད་​པ།
rgyud kyi rgyal po ting nge 'dzin mchog gi rgyud las/ 'bras bu nges par bkod pa/
117a.4-128b.7 Ng.487 Tb.96 Tk.193 Pt.167 4555 166
Dg.170 ཕྲིན་​ལས་​ཐམས་​ཅད་​ཀྱི་​རྒྱལ་​པོ་​སྐབས་​སྦྱོར་​བདུན་​པའི་​རྒྱུད།
phrin las thams cad kyi rgyal po skabs sbyor bdun pa'i rgyud/
128b.7-142a.4 Ng.488 Tb.95 Tk.195 Pt.168 4554 168
Dg.171 སྤྱོད་​པ་​ཐམས་​ཅད་​ཀྱི་​རྒྱལ་​པོ་​བརྩོན་​པ་​དོན་​ལྡན་​གྱི་​རྒྱུད།
spyod pa thams cad kyi rgyal po brtson pa don ldan gyi rgyud/
142a.4-154b.7 Ng.489 Tb.94 Tk.196 Pt.169 4553 169
Dg.172 ཞི་​བ་​ལྷ་​རྒྱུད་​ཆེན་​པོ།
zhi ba lha rgyud chen po/
155a.1-164a.5 Ng.490 Tb.432 Tk.197 Pt.170 4887 170
Dg.173 ཆོས་​ཉིད་​ཞི་​བའི་​ལྷ་​རྒྱུད།
chos nyid zhi ba'i lha rgyud/
164a.5-168a.2 Ng.491 Tb.433 Tk.198 Pt.171 4888 171
Dg.174 ཁྲོ་​བོ་​ལྷ་​རྒྱུད་​ཆེན་​མོ།
khro bo lha rgyud chen mo/
168a.2-180a.3 Ng.492 Tb.434 Tk.199 Pt.172 4889 172
Dg.175 ཁྲོ་​བོ་​ལྷ་​རྒྱུད་​ཀྱི་​རྟོག་​པ་​ཆེན་​པོ།
khro bo lha rgyud kyi rtog pa chen po/
180a.3-192b.3 Ng.493 Tb.435 Pt.173 4890 173
Dg.176 ཐུགས་​རྗེ་​ཆེན་​པོའི་​གཏོར་​མ་​དང་​། ཤ་​ཁྲག་​རུས་​པའི་​གཏོར་​རྒྱུད་​ཆེན་​པོ།
thugs rje chen po'i gtor ma dang /_sha khrag rus pa'i gtor rgyud chen po/
192b.3-246a.6 Ng.494 Tb.380 Tk.201 Pt.174 4834 174
Dg.177 རྣལ་​འབྱོར་​ནང་​གི་​ཚོགས་​རྒྱུད་​ཆེན་​པོ།
rnal 'byor nang gi tshogs rgyud chen po/
246a.6-261b.7 Ng.495 Tb.381 Tk.202 Pt.955 4835
Dg.178 དཔལ་​འབར་​ཁྲོ་​མོའི་​རྒྱུད།
dpal 'bar khro mo'i rgyud/
262a.1-285b.5 Ng.496 Tb.393 Tk.205 Pt.176 4847 176
Dg.179 དེ་​བཞིན་​གཤེགས་​པ་​ཐམས་​ཅད་​ཀྱི་​རཀྟ་​དམར་​གྱི་​རྒྱུད།
de bzhin gshegs pa thams cad kyi rak+ta dmar gyi rgyud/
285b.5-295b.3 Ng.497 Tb.385 Tk.206 Pt.177 4839 177
Dg.180 རིན་​པོ་​ཆེ་​མེ་​ལྷ་​ཞི་​བར་​གྱུར་​པ་​འབར་​བའི་​རྒྱུད།
rin po che me lha zhi bar gyur pa 'bar ba'i rgyud/
295b.3-313b.6 Ng.498 Tb.386 Tk.209 Pt.178 4840 180
Dg.181 རྡོ་​རྗེ་​དུར་​མོའི་​ཏནྟྲ་​ཞེས་​བྱ་​བའི་​རྒྱུད་​ཆེན་​པོ།
rdo rje dur mo'i tan+t+ra zhes bya ba'i rgyud chen po/
313b.6-317b.4 Ng.499 Tb.387 Tk.210 Pt.179 4841 181
Dg.182 སྦྱིན་​སྲེག་​ལས་​ཀྱི་​ལེའུ།
sbyin sreg las kyi le'u/
317b.4-320a.2 Ng.500 Tb.388 Tk.211 4842 182
Dg.183 ཁྲོ་​བོའི་​སྦྱིན་​སྲེག་​ལས་​ཀྱི་​ལེའུ།
khro bo'i sbyin sreg las kyi le'u/
320a.2-321a.4 Ng.501 Tb.389 Tk.212 4843
Dg.184 དྲག་​པོ་​ལས་​ཀྱི་​གོ་​རིམ།
drag po las kyi go rim/
321a.4-322b.7 Ng.502 Tb.390 Tk.213 4844 183
Dg.185 དྲག་​པོ་​ལས་​ཀྱི་​ལེའུ།
drag po las kyi le'u/
322b.7-326a.6 Ng.503 Tb.391 Tk.214 4845
Dg.186 རྡོ་​རྗེ་​སེམས་​དཔའི་​ཞལ་​གདངས་​ཀྱི་​མ་​རྒྱུད།
rdo rje sems dpa'i zhal gdangs kyi ma rgyud/
326a.6-328a.2 Ng.504 Tb.392 Tk.215 4846 184
Dg.187 ཧཱུཾ་​མཛད་​ཆེན་​པོའི་​རྒྱུད།
hUM mdzad chen po'i rgyud/
328a.2-334b.7 Ng.505 Tb.397 Tk.208 Pt.180 4851 179
Dg.188 ཟླ་​གསང་​ཆེན་​པོའི་​མདོ།
zla gsang chen po'i mdo/
334b.7-353a.4 Ng.506 Tb.374 Tk.217 Pt.181 4828 186
མ་​ཧཱ་​ཡོ་ག (Mahāyoga), bind 9–24, 229 tekster
bind 9 (ཏ)
Dg.189 གསང་​བའི་​སྙིང་​པོ་​དེ་​ཁོ་​ན་​ཉིད་​ངེས་​པ།
gsang ba'i snying po de kho na nyid nges pa/
1.1-27a.6 Ng.524 Tb.147 Tk.218 Pt.182 4872 187
Dg.190
Dg.191
Dg.192
10 (ཐ), 6 tekster
Dg.193
11 (ད) 10
12 (ན) 6
13 (པ) 6
14 (ཕ) 21
15 (བ) 13
16 (མ) 15
17 (ཙ) 20
18 (ཚ) 16
19 (ཛ) 14
20 (ཝ) 14
21 (ཞ) 28
22 (ཟ) 11
23 (འ) 25
24 (ཡ) 20
སྡེ་དགེ (Kha-skong, supplementære tekster), bind 25, 30 tekster
25 (ར) 30
(Dkar-chag, indeks), bind 26, 1 tekst
26 (ལ) 1

Vairotsana's samlede tantraer

«Vairotsanas samlede tantraer» (བཻ་རོའི་རྒྱུད་འབུམ, bairo gyubum. wylie: bai ro’i rgyud ’bum) er en samling gamle tantraer og esoteriske instruksjoner som ble samlet og oversatt av den tibetanske mesteren Vairotsana i det 8. århundre. Han var en samtidig med Padmasambhāva og Vimalamitra, og sammen med dem en av tre mestere som bragte dzogchen eller atiyoga til Tibet. Samlingen består av tantriske tekster som har sirkulert blant nomader langs Kunlunfjellene i det nordlige Ladakh, i den nåværende indiske delstaten Jammu og Kashmir. Overdragelseslinjen for disse lærdommene har gått tapt. Denne samlingen består av 8 bind og 196 tekster, som alle omhandler atiyoga:[9]

Amatørarkeologen Laurence Waddell anskaffet Rigzin-utgaven i Tibet i 1904.
Antall av Bind Tekster Foliosider Tekster pr bind Sider pr bind Sider pr tekst
Totalt 8 196 4023 24.5 502.9 20.5
Atiyoga 8 196 4023 24.5 502.9 20.5
Seksjon Bind Tekster Foliosider Tekster pr bind Sider pr tekst
ཨ་​ཏི་​ཡོ་ག (Atiyoga), 196 tekster, bind 1–8
1 (ཀ) 22
2 (ཁ) 32
3 (ག) 24
4 (ང) 29
5 (ཅ) 19
6 (༦) 47
7 (ཇ) 4
8 (༨) 16

Denne xylografiske utgaven er trykt med svart blekk på hvitt papir, sidene er 10 x 38 cm og det er 7 linjer pr side som standard.[9] Utgaven inneholder ingen illustrasjoner.[9]

Rigzin-utgaven

Rigzin-utgaven (wylie: rig 'dzin Tshe dbang nor bu) er et illuminert manuskript fra 1700-tallet. Utgaven bestod opprinnelig av 33 bind, hvorav 30 er bevart.[10] 29 bind befinner seg i British Library, mens et bind finnes i Bodleian Library ved Oxford University, og to illuminerte folioer befinner seg i Victoria and Albert Museum i London.[10]

Av alle utgaver som har overlevd, er dette den mest overdådige, produsert av gode materialer, dekorert og illustrert med mange håndmalte bilder av høy kvalitet.[10] Den ble åpenbart laget til ære for nyingma-læreren Katok Tsewang Norbu (1698–1755),[11] som var en forsvarer av shentong. 27 av de 29 bindene i British Library har et miniatyrmaleri av Katok Norbu på venstre side av første folio.[11] Dette kunne tyde på en øst-Tibetansk opprinnelse; i årene 1752–1753 reiste imidlertid Katok Norbu vestover for å megle mellom kongedømmene Ladakh og Purig – en reise som skjedde på oppfordring fra Kelzang Gyatso (བསྐལ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་, 1708–1757), den syvende Dalai Lama.[11] Han var også aktiv i buddhismens restaurering i Kathmandu-området, og tilbragte sine siste år i grenseregionen mellom sør-Tibet og Nepal.[11] Han døde i Gyirong i Shigatse.[11]

Elever av Katok Norbu var på slutten av 1700-tallet involvert i revitaliseringen av skolen nyingma, og i reproduksjonen av Nyingma Gyübum i Gyirong.[11] Franz-Karl Erhard har rettet oppmerksomheten mot den sentrale rollen som eleven Phrin las bdud 'joms mgon gnang chos rje (1726–1789) spilte. Han var en elev av Katok Norbu, og etter Norbu's død produserte to av hans elever manuskript-utgaver av Nyingma Gyübum.[11] Det er derfor mulig at Rigzin-utgaven er representativ for en annen nyingma-aktivitet i området, og er produsert av elever av Norbu eller av hans overdragelseslinje.[11] Den illustrerte folio fra bind 1, som finnes i Bodleian Library, inneholder et navn skrevet skrevet med små bokstaver innenfor en firkant under det sentrale miniatyrbildet: Snya bsod nams chos phel.[12] Dette er muligens kunstnerens navn og fødested.[13] Det har blitt foreslått at snya er en hentydning til Gnya 'nang (Nyanang), som befinner seg i sørvest-Tibet nær grensen til Nepal, sørøst for Gyirong.[13]

David Jackson har foretatt et studium som viser at kunstneren Kun bzang phrin las dbang phyug av Gyirong (1772–1812) malte «frontgudene» til et manuskript av Nyingma Gyübum i 1790.[13] Denne kunstneren var Phrin las bdud 'joms mgon gnang chos rje som er nevnt ovenfor. I 1803 malte han en thangka av Rigzin-utgaven og da han malte mahāsiddhaene fulgte han en manual som var laget i Rigzin-utgaven. Om han ikke selv var maleren av Rigzin-utgavens miniatyrmalerier, er det rimelig å anta at arbeidet ble gjort av en eller flere kunstnere fra samme område.[13]

Manuskriptsamlingen ble anskaffet i Tibet under Younghusband-ekspedisjonen i 1904 av den britiske samleren og amatørarkeologen Laurence Austine Waddell (1854–1938), som identifiserte den som den mest fantastiske og viktigste av alle de litterære artefakter som ble anskaffet under denne ekspedisjonen.[14][10]



Cantwell, Mayer and Fischer (2002) in association with their partnerships document the Rig 'dzin Tshe dbang nor bu Edition of the Nyingma Gyubum.[15]

Referanser

  1. ^ Davidson, Ronald M. (2005). Tibetan Renaissance: Tantric Buddhism in the Rebirth of Tibetan Culture. New York Chichester, West Sussex: Columbia University Press. ISBN 0-231-13470-3 (cloth), ISBN 0-231-13471-1 (pbk.), p.225
  2. ^ Isaacson 2008
  3. ^ Cantwell 2007
  4. ^ a b Phuntsho 2006
  5. ^ Dharma Dictionary 2005
  6. ^ Rigpa 2016
  7. ^ Ronis 2013
  8. ^ a b c d e f THL 1991
  9. ^ a b c THL 1971
  10. ^ a b c d DHCommons 2015
  11. ^ a b c d e f g h Germano 2015, side 360
  12. ^ Germano 2015, side 360-361
  13. ^ a b c d Germano 2015, side 361
  14. ^ Waddell 1988
  15. ^ Cathy Cantwell, Robert Mayer and Michael Fischer (2002). The Rig 'dzin Tshe dbang nor bu Edition of the rNying ma'i rgyud 'bum: An Illustrated Inventory. Published by the Centre for Social Anthropology and Computing, University of Kent at Canterbury, in association with The British Library, London. Source: «Arkivert kopi». Arkivert fra originalen 17. august 2010. Besøkt 24. mars 2010.  (accessed: Tuesday March 23, 2010)

Litteratur