Urdu alphabet

Urdu alphabet
اردو تہجی
Urdu example.svg
Example of writing in the Urdu alphabet: Urdu
Type
Abjad
Languages Urdu, Balti, Burushaski, others
Parent systems

U+0600 to U+06FF
U+0750 to U+077F
U+FB50 to U+FDFF

U+FE70 to U+FEFF

The Urdu alphabet is the right-to-left alphabet used for the Urdu language. It is a modification of the Persian alphabet known as Perso-Arabic, which is itself a derivative of the Arabic alphabet. With 39 letters and no distinct letter cases, the Urdu alphabet is typically written in the calligraphic Nastaʿlīq script, whereas Arabic is more commonly in the Naskh style. Usually, bare transliterations of Urdu into Roman letters (called Roman Urdu) omit many phonemic elements that have no equivalent in English or other languages commonly written in the Latin script. The National Language Authority of Pakistan has developed a number of systems with specific notations to signify non-English sounds, but these can only be properly read by someone already familiar with the loan letters.[citation needed]

History

The Urdu language emerged as a distinct register of Hindustani well before the Partition of India. It is distinguished most by its extensive Persian influences (Persian having been the official language of the Mughal government and the most prominent lingua franca of the Indian subcontinent for several centuries before the solidification of British colonial rule during the 19th century). The standard Urdu script is a modified version of the Perso-Arabic script and has its origins in 13th century Iran . It is closely related to the development of the Nastaliq style of Perso-Arabic script . Urdu script in its extended form is known as Shahmukhi script and is used for writing other Indo-Aryan languages of North Indian subcontinent like Punjabi and Saraiki as well.

Despite the invention of the Urdu typewriter in 1911, Urdu newspapers continued to publish prints of handwritten scripts by calligraphers known as katibs or khush-navees until the late 1980s. The Pakistani national newspaper Daily Jang was the first Urdu newspaper to use Nastaʿlīq computer-based composition. There are efforts under way to develop more sophisticated and user-friendly Urdu support on computers and the internet. Nowadays, nearly all Urdu newspapers, magazines, journals, and periodicals are composed on computers with Urdu software programs.

Urdu and Hindi, an official federal language of India, are different registers of the same language, and thus they are mutually intelligible and can use each other's script to write the other's language. Usage of script generally signifies the user's faith: Muslims generally use the Urdu (Perso-Arabic) script, while Hindus use the Devanagari script. In addition to Pakistan, the Urdu script is official in five states of India with a substantial percentage of Hindustani-speaking Muslims: Bihar, Delhi, Jammu and Kashmir, Telangana, and Uttar Pradesh.

Other than the Indian subcontinent, the Urdu script is also used by Pakistan's large diaspora, including in the United Kingdom, the United Arab Emirates, the United States, Canada, Saudi Arabia, and other places.[1]

Nastaʿlīq

Main article: Nastaʿlīq script

The Nastaʿlīq calligraphic writing style began as a Persian mixture of scripts Naskh and Ta'liq. After the Mughal conquest, Nasta'liq became the preferred writing style for Urdu. It is the dominant style in Pakistan, and many Urdu writers elsewhere in the world use it. Nastaʿlīq is more cursive and flowing than its Naskh counterpart.

Alphabet

The Urdu script is an abjad script derived from Perso-Arabic, which is itself a derivative of the Arabic script. The Urdu alphabet was standardized in 2004 by the National Language Authority, which is responsible for standardizing Urdu in Pakistan. According to the National Language Authority, Urdu has 57 letters of which 39 are basic letters while 17 are digraphs to represent Aspirated consonant made by attaching basic consonant letters with a variant of He called Do Chasham He.[2][3] Tāʼ marbūṭah is also sometimes considered a letter though it is rarely used except for in certain loan words from Arabic.

As an abjad, the Urdu script only shows consonants and long vowels; short vowels can only be inferred by the consonants' relation to each other. While this type of script is convenient in Semitic languages like Arabic and Hebrew, whose consonant roots are the key of the sentence, Urdu is an Indo-European language, which does not have the same luxury, hence necessitating more memorization.

Urdu has more letters added to the Persian base to represent sounds not present in Persian, which already has additional letters added to the Arabic base itself to represent sounds not present in Arabic. The letters added include: Ṭe to represent /ʈ/, Ḍal to represent /ɖ/, Ṛe to represent /ɽ/, Nun ghunnah to represent /◌̃/, and Baṛi ye to represent /ɛ:/ or /e:/. Furthermore, a separate He letter, called Chotti He, exists to denote a /ʰ/ or a /ʱ/. This letter is mainly used as part of the multitude of digraphs, detailed below.

No. Name[4] ALA-LC[5] Hunterian[6] IPA Isolated glyph
1 الف alif ā, ʾ, – /ɑː, ʔ, ∅/ ا
2 بے be b /b/ ب
3 پے pe p /p/ پ
4 تے te t /t̪/ ت
5 ٹے ṭe t /ʈ/ ٹ
6 ثے s̱e s /s/ ث
7 جیم jīm j /d͡ʒ/ ج
8 چے ce c ch /t͡ʃ/ چ
9 بڑی حے baṛī ḥe h /h, ɦ/ ح
10 خے khe kh kh /x/ خ
11 دال dāl d /d̪/ د
12 ڈال ḍāl d /ɖ/ ڈ
13 ذال ẕāl z /z/ ذ
14 رے re r /r/ ر
15 ڑے ṛe r /ɽ/ ڑ
16 زے ze z /z/ ز
17 ژے zhe zh zh /ʒ/ ژ
18 سین sīn s /s/ س
19 شین shīn sh sh /ʃ/ ش
20 صواد ṣwād s /s/ ص
21 ضواد ẓwād z /z/ ض
22 طوئے t̤oʾe t /t̪/ ط
23 ظوئے z̤oʾe z /z/ ظ
24 عین ʿain ā, o, e, ʿ, – /ɑː, oː, eː, ʔ, ʕ, ∅/ ع
25 غین ghain gh gh /ɣ/ غ
26 فے fe f /f/ ف
27 قاف qāf q /q/ ق
28 كاف kāf k /k/ ك
29 گاف gāf g /ɡ/ گ
30 لام lām l /l/ ل
31 میم mīm m /m/ م
32a نون nūn n /n, ɲ, ɳ, ŋ/ ن
32b نون غنه nūn ghunnah n /◌̃/ ں
33 واؤ wāʾo v, ū, o, au w, ū, o, au /ʋ, uː, oː, ɔː/ و
34 چھوٹی هے choṭī he h /h, ɦ/ or /∅/ ه
35 دو چشمی هے do-cashmī he h /ʰ/ or /ʱ/ ھ
36 همزہ hamzah ʾ, – /ʔ/, /∅/ ء
37 چھوٹی یے choṭī ye y, ī, á /j, iː, ɑː/ ي
38 بڑی یے baṛī ye ai, e /ɛː, eː/ ے

The digraphs of Aspirated consonant are as follow.

Digraph[5] Transcription[5] IPA
بھ bh [bʱ]
پھ ph [pʰ]
تھ th [t̪ʰ]
ٹھ ṭh [ʈʰ]
جھ jh [d͡ʒʰ]
چھ ch [t͡ʃʰ]
دھ dh [d̪ʱ]
ڈھ ḍh [ɖʱ]
رھ ṛh [rʱ]
ڑھ ṛh [ɽʱ]
کھ kh [kʰ]
گھ gh [ɡʱ]
لھ lh [lʱ]
مھ mh [mʱ]
نھ nh [nʱ]
وھ wh [ʋʱ]
یھ yh [jʱ]

Vowels

The Urdu language has 10 vowels and 10 nasalized vowels. Each vowel has four forms depending on its position: initial, middle, final and isolated. Like in its parent Arabic alphabet, Urdu vowels are represented using a combination of digraphs and diacritics. Alif, Waw, Ye, He and their variants are used to represent vowels.

Vowel chart

Urdu doesn't have standalone vowel letters. Short vowels (a, i, u) are represented by optional diacritics (zabar, zer, pesh) upon the preceding consonant or a placeholder consonant (alif, ain, or hamzah) if the syllable begins with the vowel, and long vowels by consonants alif, ain, ye, and wa'o as matres lectionis, with disambiguating diacritics, some of which are optional (zabar, zer, pesh), whereas some are not (madd, hamzah). Urdu does not have short vowels at the end of words. This is a table of Urdu vowels:

Romanization Pronunciation Initial Form Middle Form Final Form Isolated Form
a /ə/ اَندر سَر اَ
ā /aː/ آم باغ وفا آ
i /ɪ/ اِدھر دِن اِ
ī /iː/ اِینٹ تِیسرا گِھڑی اِی
u /ʊ/ اُلفت سُلطان اُ
ū /uː/ اُوپر دُور قابُو اُو
e /eː/ ایک میرا لڑکے اے
ai /ɛː/ اَیسا کَیسا ہَے اَے
o /oː/ اوس دوست کو او
au /ɔː/ اَور مَوسم نَو اَو

Alif

Alif is the first letter of the Urdu alphabet, and it is used exclusively as a vowel. At the beginning of a word, alif can be used to represent any of the short vowels: اب ab, اسم ism, اردو Urdū. For long ā at the beginning of words alif-mad is used: آپ āp, but a plain alif in the middle and at the and: بھاگنا bhāgnā.

Wāʾo

Wāʾo is used to render the vowels "ū", "o", "u" and "au" ([uː], [oː], [ʊ] and [ɔː] respectively), and it is also used to render the labiodental approximant, [ʋ].

Ye

Ye is divided into two variants: choṭī ye ("little ye") and baṛī ye ("big ye").

Choṭī ye (ی) is written in all forms exactly as in Persian. It is used for the long vowel "ī" and the consonant "y".

Baṛī ye (ے) is used to render the vowels "e" and "ai" (/eː/ and /ɛː/ respectively). Baṛī ye is distinguishable in writing from choṭī ye only when it comes at the end of a word/ligature. Additionally, Baṛī ye is never used to begin a word/ligature, unlike choṭī ye.

Chotti He

Chotti He in its final position when preceded by short vowel becomes silent and its preceding vowel is pronounced as a long vowel . When Chotti He is preceded by /ə/ then it is pronounced as /aː/ , When Chotti He is preceded by /ɪ/ then it is pronounced as /eː/ and when Chotti He is preceded by /uː/ then it is pronounced as /oː/. In final position in order to differentiate between sound of h with that of silent vowel often two Chotti He are written instead of one.

Ayin

Ayin in its initial and final position is silent in pronunciation and is replaced by the sound of its preceding or succeeding vowel.

Nun Ghunnah

Nasalized vowels are represented by Nun Ghunnah written after their non nasalized versions . like for example ہَے when nasalized would become ہَیں . In middle form Nun Gunnah is written just like Nun and is differentiated by a diacritic called Maghnoona.

Examples:

Urdu Transcription
ں
میں maiṉ
کنواں kuṉwāṉ

Hamza

In Urdu Hamza is silent in its all forms except for when it is used as Hamza-e-Izafat . The main use of Hamza in Urdu is to indicate a vowel cluster.

Diacritics

Urdu uses the same subset of diacritics used in Arabic based on Persian conventions. Urdu also uses Persian names of the diacritics instead of Arabic names. Urdu also have some specialized diacritics which are not found Arabic or Persian alphabets though these diacritics are not commonly used. Commonly used diacritics are Zabar (Arabic Fatḥah), Zer (Arabic Kasrah), Pesh (Arabic Ḍammah) which are used to clarify the pronunciation of vowels. Jazam (Arabic Sukun) is used to indicate a Consonant Cluster and Shad (Arabic Tashdid) which is used to indicate a Gemination. Other diacritics include Khari Zabar (Arabic Dagger alif), Do Zabar (Arabic Fathatan) which are found in some common Arabic loan words. Other Arabic diacritics are also sometimes used though very rarely in loan words from Arabic. Zer-e-Izafat and Hamza-e-Izafat are described in next section.

Other then common diacritics Urdu also have special diacritics which are often found only in dictionaries for the clarification of irregular pronunciation . These diacritics include Kasrah-e-Majhool, Fathah-e-Majhool, Dammah-e-Majhool, Maghnoona, Ulta Jazam, Alif-e-Wavi and some other very rare diacritics. Among these only Maghnoona is used commonly in dictionaries and has a unicode representation at u0658. Other diacritics are only rarely written in printed form only in some advance dictionaries.[7]

Iẓāfat

Iẓāfat is a syntactical construction of two nouns, where the first component is a determined noun, and the second is a determiner. This construction was borrowed from Persian. A short vowel "i" is used to connect these two words. It may be written as zer (ــِ) at the end of the first word, but usually is not written at all. If the first word ends in choṭī he (ه) or ye (ی) then hamzā (ء) is used above the last letter (ۂ or ئ). If the first word ends in a long vowel then baṛī ye (ے) with hamzā on top (ئے) is written.[8]

Forms Example Transliteration Meaning
ــِ شیرِ پنجاب sher-i Panjāb the lion of Punjab
ۂ قطرۂ آب qat̤rah-yi āb (a) drop of water
ئ ولئ کامل walī-yi kāmil perfect saint
ئے روئے زمین -yi zamīn surface of the Earth
صدائے بلند ṣadā-yi buland a high voice

Computers and the Urdu alphabets

During early days, Urdu alphabets were not properly represented on any code page. One of the earliest code page to represent Urdu was IBM Code Page 868 which dates back to 1990.[9] Another early code page which represented Urdu alphabets was Windows-1256 and MacArabic encoding both of which dates back to mid 1990's. In Unicode, Urdu is represented inside the Arabic block. Another code page for Urdu, which is used in India, is Perso-Arabic Script Code for Information Interchange. In Pakistan, the 8-bit code page which is developed by National Language Authority is called Urdu Zabta Takhti (اردو ضابطہ تختی) (UZT) [10] which represents Urdu in its most complete form including some of its specialized diacritics though UZT is not designed to coexist with English.

Romanization standards and systems

There are several romanization standards for writing Urdu. Though they are not very popular because most of them fall short to represent the Urdu language properly. Instead of standard romanizaion schemes people on Internet, mobile phones and media often uses a non standard form of romanization which tries to mimic English orthography. The problem with this kind of romanization is that it can only be read by native speakers and even for them with great difficulty. Among standardized romanization schemes the most accurate is ALA-LC romanization which is also supported by National Language Authority . Other romanization schemes are often rejected because either they are unable to represent sounds in Urdu properly or they often do not take regard of Urdu orthography and favor pronunciation over orthography.[11]

See also

References

Sources

External links