Taramasalata or taramosalata (Greek: ταραμοσαλάτα, from taramas, ‘fish roe’ and salata, ‘salad’ Turkish: taramafrom Italian: insalata "salad") is a Greekmeze made from tarama, the salted and cured roe of the cod, carp, or grey mullet (bottarga) mixed with olive oil, lemon juice, and a starchy base of bread or potatoes, or sometimes almonds. Variants may include garlic, spring onions, or peppers, or vinegar instead of lemon juice. While not traditionally Greek, smoked, rather than cured, cod's roe is more widely available in some places, and often used. Bottarga is usually much more expensive than cod's roe.
Traditionally the dish is made with a pestle and mortar, giving a slightly grainy texture, but commercial taramasalata is commonly blended to a very smooth paste.
Taramasalata is usually served as a meze, as a spread on bread. The colour can vary from creamy beige to pink, depending on the type of roe and colourings used. Most taramasalata sold commercially is dyed pink, but high quality taramasalata is always beige in colour.
Normally, tarama is the salted roe itself, but sometimes the prepared dish is also called tarama.
The spelling taramosalata reflects the Greek, but in English the a spelling is common.
Salată de icre
Salată de icre
Pike's eggs version
A similar dip or spread, salată de icre ('roe salad' in Romanian) is also common in Romania and Bulgaria (known as хайвер, or haiver). It is made with pike or carp roe but generally with sunflower or vegetable oil instead of olive oil, sometimes with a thickener like white bread. It is mass-produced and is widely available in grocery shops and supermarkets, as well as being made at home, in which case chopped onions are commonly added.
A dip, fasole bătută or fasole făcăluită (mashed beans), prepared with mashed beans, sunflower oil, garlic and chopped onions, is sometimes called icre de fasole (beans roe).
^Taramosalata is the spelling in the Oxford English Dictionary, with -a- given as an alternate form. -a- is the only spelling given in The Macquarie Dictionary (1995) for Australian English; in Chambers Dictionary (1994), Collins English Dictionary 6th Edition (2003), Concise Oxford Dictionary 9th Edition (1995), and The Times English Dictionary (2000), all of which represent British English but indicate alternate US spellings and indicate nothing here. -o- is also given, but second so that -a- is preferred, by Longman Dictionary of the English Language (1988) (British publisher). The word was not given at all a few decades ago such as in [Merriam-]Webster's New Collegiate Dictionary (1977) or their three-volume 3rd International (1971) and is now given with -a- in The American Heritage Dictionary, see note above.
^Perianu, Catherina. "Précarité alimentaire, austérité" [Food insecurity and austerity]. Manger pendant la dernière décennie communiste en Roumanie / Eating in the last decade of Communism in Romania (in French). Retrieved 2012-02-24.