This website does readability filtering of other pages. All styles, scripts, forms and ads are stripped. If you want your website excluded or have other feedback, use this form.

Yunus Emre - Текст песни Bülbül Kasidesi + перевод на Английский

LTТурецкий, Турецкий (анатолийские диалекты), Турецкий (оттоманский)Yunus EmreBülbül Kasidesi → Английский

Yunus Emre - Bülbül Kasidesi (перевод на Английский)

Запрошена проверка Турецкий (анатолийские диалекты)

Bülbül Kasidesi

İsmi sübhan virdin mi var? Bahçelerde yurdun mu var? Bencileyin derdin mi var? Garip garip ötme bülbül Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. Bilirim âşıksın güle Gülün hâlinden kim bile. Bahçedeki gonca güle Dolaşıp söz atma bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. Bilirim âşıksın verde, Cünûnun var gâyet serde. Şu sînemde olan derde Bir de sen dert katma bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. Pervâz olup uçar mısın, Deniz deryâ geçer misin? Bencileyin nâ-çâr mısın? Sen de hâlin söyle bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. A bülbülüm uslu musun, Kafeslerde besli misin? Bencileyin yaslı mısın? Garip garip ötme bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. Yunus vücûdun pâk derken, Cihanda mislin yok derken, Seher vakti "hakk hakk" derken Bizi de unutma bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül Добавлено architectonic в вт, 28/05/2013 - 22:02 В последний раз исправлено Fary в пн, 05/06/2017 - 11:59 Комментарий:

word by word translation needed for further retranslation

перевод на Английский

Psalm of The Nightingale

is The Fathers name your mantra? are those gardens your home? is your plight just as mine? don't sing in sorrow nightingale don't you flutter sweet nightingale don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to this too I see you feel for the rose, who'd know of the rose? beating around the rose bush are you? whispering your song to the budding rose don't you fly away sweet nightingale don't add to this sorrow, my plight is enough for me don't you add to this too, sweet nightingale I know you fell for the green quietly turned to worldly gains I see. Don't add to this issue in my head my sweet nightingale don't flutter my nightingale don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to this too will you take flight and migrate? will you fly over the rivers and seas? won't you be worldly too? sing a tale, tell your story don't you flutter in sorrow don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to it too conforming, are you? en-caged & well nourished? mourning for the passing world? don't sing your lonesome song don't flutter my sweet nightingale don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to it too as Yunus adores you, as he claims there is no other like you, with his twilight mantra, chanting; "truth, truth" don't you forget us too nightingale don't flutter my sweet nightingale don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to it too
Добавлено architectonic в ср, 17/07/2013 - 04:52 В последний раз исправлено architectonic в ср, 27/11/2013 - 01:49 Комментарий:

Yurd in turkish has come to the meaning of homeland, the word comes from the word yurt - a portable tent like bent dwelling structure traditionally used by nomads in the steppes of Central Asia.

Спасибо! поблагодарили 9 раз
    Помогите перевести "Bülbül Kasidesi" Турецкий (анатолийские диалекты) → Боснийский - AlptekinMD Турецкий (анатолийские диалекты) → Хорватский - AlptekinMD Yunus Emre: Топ 6 1. Sordum sarı çiçeğe 2. gel gor beni ask neyledi 3. Muhammed doğduğu gece 4. Sevelim Sevilelim 5. Severim Ben Seni 6. Bülbül Kasidesi Idioms from "Bülbül Kasidesi" 1. seher vakti Комментарии
    architectonic    Нравится чт, 18/07/2013 - 19:18

    thanks adam "would you carry me over the seas" sounds nice, however I don't speak arabic i'm not sure what else she says besides halleluja

    О переводчике architectonic На сайте:43 перевода, поблагодарили 284 раза, выполнено 10 запросов, помог(ла) 9 пользователям, left 210 comments
    Lyricstranslate Like Page 28k likes Активность на сайте Новый запрос на перевод Pelastusjolla Финский → Английский Новый запрос на перевод Pimeyden sankarit Финский → Английский Новый перевод Le chaman a trois bras Русский → Французский Новый перевод The Angels In Our Countrysides Французский → Английский Новый запрос на перевод Sanojen jälkeen Финский → Английский Новый перевод He Is Born the Divine Child Французский → Английский Новый перевод Waves Шведский → Английский Новый перевод Girl, tu as besoin d'un shot ( Boyz 12 ) Английский → Французский Новый перевод Tremando Английский → Итальянский Новый запрос на перевод Flash Müller (Schiffmeister) Немецкий → Русский © 2008-2017 LyricsTranslate.com