This website does readability filtering of other pages. All styles, scripts, forms and ads are stripped. If you want your website excluded or have other feedback, use this form.

Yunus Emre - Bülbül Kasidesi versuri + traducere în Engleză

LTTurcă, Turkish (Anatolian dialects), Turkish (Ottoman)Yunus EmreBülbül Kasidesi → Engleză

Yunus Emre - Bülbül Kasidesi (traducere în Engleză)

Corectură cerută Turkish (Anatolian dialects)

Bülbül Kasidesi

İsmi sübhan virdin mi var? Bahçelerde yurdun mu var? Bencileyin derdin mi var? Garip garip ötme bülbül Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. Bilirim âşıksın güle Gülün hâlinden kim bile. Bahçedeki gonca güle Dolaşıp söz atma bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. Bilirim âşıksın verde, Cünûnun var gâyet serde. Şu sînemde olan derde Bir de sen dert katma bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. Pervâz olup uçar mısın, Deniz deryâ geçer misin? Bencileyin nâ-çâr mısın? Sen de hâlin söyle bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. A bülbülüm uslu musun, Kafeslerde besli misin? Bencileyin yaslı mısın? Garip garip ötme bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül. Yunus vücûdun pâk derken, Cihanda mislin yok derken, Seher vakti "hakk hakk" derken Bizi de unutma bülbül. Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter, Bir de sen dert etme bülbül Postat de architectonic la Marţi, 28/05/2013 - 22:02 Ultima oară editat de Fary în data Luni, 05/06/2017 - 11:59 Comentariile autorului:

word by word translation needed for further retranslation

traducere în Engleză

Psalm of The Nightingale

is The Fathers name your mantra? are those gardens your home? is your plight just as mine? don't sing in sorrow nightingale don't you flutter sweet nightingale don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to this too I see you feel for the rose, who'd know of the rose? beating around the rose bush are you? whispering your song to the budding rose don't you fly away sweet nightingale don't add to this sorrow, my plight is enough for me don't you add to this too, sweet nightingale I know you fell for the green quietly turned to worldly gains I see. Don't add to this issue in my head my sweet nightingale don't flutter my nightingale don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to this too will you take flight and migrate? will you fly over the rivers and seas? won't you be worldly too? sing a tale, tell your story don't you flutter in sorrow don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to it too conforming, are you? en-caged & well nourished? mourning for the passing world? don't sing your lonesome song don't flutter my sweet nightingale don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to it too as Yunus adores you, as he claims there is no other like you, with his twilight mantra, chanting; "truth, truth" don't you forget us too nightingale don't flutter my sweet nightingale don't add fuel to this fire My plight is enough for me don't you add to it too
Postat de architectonic la Miercuri, 17/07/2013 - 04:52 Ultima oară editat de architectonic în data Miercuri, 27/11/2013 - 01:49 Comentariile autorului:

Yurd in turkish has come to the meaning of homeland, the word comes from the word yurt - a portable tent like bent dwelling structure traditionally used by nomads in the steppes of Central Asia.

Mulțumesc! 9 (de) mulțumiri
    Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Bülbül Kasidesi” Turkish (Anatolian dialects) → Bosniacă - AlptekinMD Turkish (Anatolian dialects) → Croată - AlptekinMD Yunus Emre: Top 6 1. Sordum sarı çiçeğe 2. gel gor beni ask neyledi 3. Muhammed doğduğu gece 4. Sevelim Sevilelim 5. Severim Ben Seni 6. Bülbül Kasidesi Idioms from "Bülbül Kasidesi" 1. seher vakti Comentarii
    architectonic    Îmi place Joi, 18/07/2013 - 19:18

    thanks adam "would you carry me over the seas" sounds nice, however I don't speak arabic i'm not sure what else she says besides halleluja

    Despre traducător architectonic Contribuţie:43 de traduceri, i s-a mulţumit de 284 de ori, A rezolvat 10 de cereri, A ajutat 9 membri, left 210 comments
    Lyricstranslate Like Page 28k likes Activitate pe site Comentariu nou Tatsächlich, du hattest recht :-o (wie fast immer... ;) ); gegen Tomaten vor den Augen helfen nicht ...  mai multe Comentariu nou In realtà la mia correzione riguardante quel pezzo non era sul significato: "ritornare a casa" e ...  mai multe Traducere nouă When, when, when Italiană → Engleză Cerere nouă Quando quando quando Italiană → Engleză Traducere nouă La gravité ment Engleză → Franceză Traducere nouă Impasse à Tokyo Engleză → Franceză Comentariu nou Translation in the second video clip doesn't make any sense. It's some kind of gibberish.   mai multe Traducere nouă Грустная мамочка Franceză → Rusă Traducere nouă Chanson pour ma mort Spaniolă → Franceză Traducere nouă Sto fteró Greacă → Transliteraţie © 2008-2017 LyricsTranslate.com